Pro Eto - That's What

eBook: Pro Eto - That's What

Sprache - Englisch

Jetzt kostenlos lesen mit der readfy App!

Über das eBook

Vladimir Mayakovsky was one of the towering literary figures of pre- and post-revolutionary Russia, speaking as much to the working man as to other poets. His fascination with sound and form, linguistic metamorphosis and variation made him a sort of 'poet's poet', the doyen, if not the envy, of his contemporaries, (Pasternak among them). His poetry is strangely akin to modern rock poetry in its erotic thrust, bluesy complaints and cries of pain, not to mention its sardonic humour. It is often aggressive, mocking and yet tender, and can be fantastic or grotesque.
That's What is a long love poem detailing the pain and suffering inflicted on the poet by his lover Maria and her final rejection of him. But as well as being an agonising parable of separation and betrayal, it is also a political work, highly critical of Lenin's reforms of Soviet Socialism.

The publication of That's What is something of a landmark as this the first time that this seminal work has appeared in its entirety in translation. Included also are the 12 inspired photomontages that Rodchenko designed to interleave and illuminate the text, illustrations which inaugurate a world of new possibilities in combining verbal and visual forms of expression and which are reproduced in colour for the first time.

"Arc have produced a handsome Russian-English edition of this personal epic of the early years of the Revolution, first published in the LEF journal (Left Front of the Arts) in 1923. George Hyde adds a lively note on 'Translating Mayakovsky's That's What'. His co-translator, Larisa Gureyeva, is the granddaughter of V.M. Molotov-Skryabin, co-signatory of the notorious pact with Germany of 1939. Hyde writes of the 'permissive' 1920s in the early Soviet Union. Following the recent splendid exhibition of Rodchenko and Popova at the Tate Modern, there are increasing signs of a growing interest in the early, tumultuous years of the Russian Revolution."
The Spokesman
Vladimir Mayakovsky was born in Georgia in 1893, but moved with his family to Moscow after his father's sudden death. By the time he was 20, he was a well-known literary figure, having toured Russia in the winter of 1913-14 with the Futurists (with whom he had identified). He made several trips abroad during the 1920s, including a long visit to America in 1925. A prolific writer, he still remains a popular poet among present-day Russian readers. He died in 1930 by his own hand, killing himself playing Russian roulette with a single bullet.
Aleksander Rodchenko was a Russian artist, sculptor and photographer and one of the most versatile Constructivist and Productivist artists to emerge after the Russian Revolution.
This book is also available as an ebook: buy it from Amazon here.


Über den Autor

VLADIMIR MAYAKOVSKY was born in April 1893 in Georgia, but moved with his family to Moscow in 1906 after the premature death of his father. In Moscow, he became involved in the activities of the Russian Social Democratic Labour Party (the Bolsheviks) and was imprisoned on three occasion for subversive political activities, although he avoided transportation because he was so young. In 1911, he joined the Moscow Art School where he became acquainted with members of the Russian Futurist movement - it was in the Futurist publication, 'A Slap in the Face of Public Taste' (1912), that his first poems were published - although he was expelled from the Art School in 1914 because of his political activities. His reputation as a poet, both in Russia and abroad, was established in the period leading up to the Russian Revolution, with his first major poem, 'A Cloud in Trousers', appearing in 1915, the same year in which he fell in love with his publisher's wife, Lily Brik. Rejected as a volunteer at the beginning of the First World War, Mayakovsky worked at the Petrograd Military Automobile School as a draughtsman, and was in Petrograd to witness the October Revolution. Moving back to Moscow, he worked for the Russian State Telegraph Agency (ROSTA), creating satirical Agitprop posters, and in 1919, he published his first full collection, Collected Works 1909-1919. Mayakovsky's popularity grew rapidly, both at home and abroad and, as one of the few Soviet writers allowed to travel freely, he visited Latvia, Britain, Germany, the USA, Mexico and Cuba, as well as travelling extensively in the Soviet Union itself. His influence on perceptions of poetry in early 20th century culture is hard to over-estimate. Towards the end of the 1920s, Mayakovsky became increasingly disillusioned with Stalin's leadership of the Soviet Union, as his satirical plays 'The Bedbug' (1929) and 'The Bathhouse' (1930) attest, and in April 1930, he shot himself. GEORGE HYDE (co-translator) was born in Scotland in 1941, son of an Army officer, and read English at Cambridge under the direction of F. R. Leavis, whose work on Tolstoy inspired him to learn Russian. Graduate work at Essex University with Donald Davie, who designed pioneering courses in comparative literature and literary translation, led to a teaching post at the University of East Anglia, where he helped Max Sebald set up the British Centre for Literary Translation. This was followed by a professorship at Kyoto Women's University, Japan, where he introduced comparative literature and culture courses. George Hyde also taught for four years at Polish universities in British Council funded posts during and after the communist period, and developed an interest in Polish theatre. Publications include a study of the Russian heritage of Vladimir Nabokov, two books on D. H. Lawrence, and literary translation from Russian and Polish, as well as numerous essays in the field of Modernism. While in Japan, George Hyde published a number of essays on the neglected Norwich writer George Borrow, which will form the basis of a monograph. In retirement, he is learning Greek and Japanese and has taken up the saxophone, and spends as much time as possible in his flat in Hania, Crete. LARISA MOLOTOVA-KOROLEVA, pen-name LARISA GUREYEVA (co-translator), was born in May 1950 in Moscow, the granddaughter of Vyacheslav M. Molotov-Skryabin, Prime Minister of the Soviet Union from 1930-1939, then Foreign Secretary from 1939-1949 and 1953-1956. She began studying English at the age of eight, and graduated in English Philology and Literature at Moscow State University, before writing a postgraduate dissertation on Jane Austen and Iris Murdoch. Her published work includes poetry ('The Stone Garden', Moscow, 2001) and numerous translations of poetry, fiction, history and memoires. Her translation of 'Love Story' (Moscow, 1990) went through three editions.

Produkt Details

Verlag: Arc Publications

Genre: Sprache - Englisch

Sprache: English

Umfang: 176 Seiten

Größe: 7,9 MB

ISBN: 9781908376381

Veröffentlichung: